Identity and Theatre Translation in Hong Kong

Identity and Theatre Translation in Hong Kong

Shelby Kar-yan Chan (auth.)
你有多喜歡這本書?
文件的質量如何?
下載本書進行質量評估
下載文件的質量如何?

In this book, Shelby Chan examines the relationship between theatre translation and identity construction against the sociocultural background that has led to the popularity of translated theatre in Hong Kong. A statistical analysis of the development of translated theatre is presented, establishing a correlation between its popularity and major socio-political trends. When the idea of home, often assumed to be the basis for identity, becomes blurred for historical, political and sociocultural reasons, people may come to feel "homeless" and compelled to look for alternative means to develop the Self. In theatre translation, Hongkongers have found a source of inspiration to nurture their identity and expand their "home" territory. By exploring the translation strategies of various theatre practitioners in Hong Kong, the book also analyses a number of foreign plays and their stage renditions. The focus is not only on the textual and discursive transfers but also on the different ways in which the people of Hong Kong perceive their identity in the performances.

年:
2015
版本:
1
出版商:
Springer-Verlag Berlin Heidelberg
語言:
english
頁數:
231
ISBN 10:
3662455404
ISBN 13:
9783662455401
系列:
New Frontiers in Translation Studies
文件:
PDF, 4.23 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
english, 2015
因版權方投訴,本書無法下載

Beware of he who would deny you access to information, for in his heart he dreams himself your master

Pravin Lal

最常見的術語